欢迎来到羽绒金网   | 请登录 | 免费注册 |   服务热线:0759-5903035
首页 | 联系我们 | 设为首页 | 收藏本站

深圳市肯达信企业管理顾问有限公司

普通会员
  • 企业类型:

    1

  • 主营业务:

    GOTS认证咨询、GRS认证咨询/RDS认证咨询、RWS认证咨询

  • 公司地址:

  • 邮政编码:

  • 企业网址:


联系方式

陈容珍

GRS认证咨询-GRS4.1版本已于5月8号正式面世|官宣GRS4.1版与4.0版史上全面对比变化

The GRS Implementation Manual 4.1 replacesGRS Implementation Manual 4.0 and is effective as of May 8, 2019.

2019年5月8日起GRS 4.1取代GRS 4.0。
The Global Recycled Standard is intended for use with any product that contains at least 20% Recycled Material. Each stage of production is required to be certified, beginning at the recycling stage and ending at the last seller in the final business-to-business transaction. Material Collection and Material Concentration sites are subject to self-declaration, document collection, and on-site visits.

全球回收标准适用于任何至少含有20%回收材料的产品。从回收阶段开始,每个生产阶段都必须经过认证,并最终在企业对企业交易中结束于最后的卖方。材料收集和材料集中地点需要经过自我声明、文件收集和现场访问。

Section A – General Information & Requirements
A部分 - 基本信息和要求
Material Collection

材料收集

Material Collection refers to the point in the recycling lifecycle when a Reclaimed Material is collected after its original use has ended (i.e.: it would have otherwise gone into the waste stream).

材料收集是指:回收材料在其原始使用结束后,收集回收到新的生命周期中。(即:如若不收集回收,则将进入废物流程)。

Post-Consumer Material

消费后材料

Material generated by households or by commercial, industrial, and institutional facilities in their role as end-users of the product that can no longer be used for its intended purpose. This includes returns of materials from the distribution chain.

由最终产品用户、家庭、商业、工业和机构设施产生的,不能再用于其预期用途的材料。包括从分销链中回收的材料。

Pre-Consumer Material

消费前材料

Material diverted from the waste stream during the manufacturing process. Excluded is the reutilization of materials such as rework, regrind or scrap generated in a process and capable of being reclaimed within the same process that generated it.

在制造过程中从废物流中转移出的材料。排除某些材料的再利用,如返工、再研磨或在加工中产生并且在同一加工过程中会被重新使用的残余料。

Reclaimed Material

回收的材料

Material that would have otherwise been disposed of as waste or used for energy recovery, but has instead been collected and reclaimed as a material input, in lieu of new primary material, for a recycling process.

未作为废物处理或用于能量回收,而是作为材料投入被收集和回收,并代替新的原始材料,用于回收处理的材料。

Recycled Content

回收材料含量

Proportion, by mass, of Recycled Material in products or packaging. Only Pre-Consumer and Post-Consumer Materials shall be considered as Recycled Content.

产品或包装中以质量计算其回收材料的比例。只有消费前和消费后材料才被视为回收含量。

Safety Data Sheet (SDS)

安全数据表(SDS)

A document accompanying a chemical product that contains information on potential hazards (e.g. health, environmental) and how to work safely with the product.

一份化学产品附带的文件,其中包含有关潜在危害(例如健康、环境)和如何安全使用产品的信息。

Principles of GRS Certification

GRS认证的原则

The Standard applies to products that contain 20% or more Recycled Content. Some exceptions may apply, see Textile Exchange Accreditation and Certification Procedures for the derogation process.

本标准适用于回收含量达到20%或更多的产品。某些例外可能适用,请查阅纺织品交易所评审和认证程序获取让步处理信息。

The Standard includes consumer-facing labeling; only products that have been certified up to the seller in the last business-to-business transaction are eligible.

本标准包括面向消费者的标签;只有在最后一次企业对企业交易中已被卖方认证的产品才符合资格。

Only products with at least 50% Recycled Content qualify for product-specific GRS labeling. See GRS Logo Use and Claims Guide for labeling guidelines.

只有具有至少50%回收含量的产品符合产品特定GRS标签。请参阅GRS标签使用和声明指南获取关于贴标的指南。。

Recycled Material Requirements

回收材料要求

Material Recycling: full GRS certification; transaction certificates

材料回收:完整GRS认证;交易证书

Production and Trading: full GRS certification, with exceptions for subcontractors and low volume traders; transaction certificates.

生产和贸易:完整GRS认证,分包商和低批量交易者除外;交易证书。

Supply Chain Requirements

供应链要求

All Recycled materials entering the supply chain shall have a valid Transaction Certificate (TC) issued by an approved CB.

所有进入供应链的回收材料应具有经认可的认证机构颁发的有效交易证书(TC)。

Pre-Consumer and Post-Consumer Material Content percentage shall be recorded separately for each batch at every certified site and recorded on the transaction certificate.

应在每个认证现场分别记录每个批次的消费前和消费后材料含量百分比,并记录在交易证书上。

Section B – Social Requirements
B部分 – 社会要求
B1 – Social Policy

B1 – 社会政策

B1.1 Certified Organizations shall have a clear set of policies to ensure compliance with the social requirements of the GRS.

B1.1 认证组织应制定明确的政策,以确保符合GRS的社会要求。

B1.2 One or more persons within the Certified Organization responsible for ensuring social compliance. It is not required that an entire position be dedicated to managing the social principles at the facility, but instead that someone has been assigned the role as part of their job responsibilities.

B1.2 认证组织内分配一名或多名负责确保社会责任的人员。不要求该职位完全服务于管理企业的社会原则,而是将该角色作为其职责的一部分。

B1.3 Certified Organization shall submit all relevant policy documents and training records referencing the procedures in place to protect the rights and safety of workers.

B1.3 认证组织应当提交所有相关的政策文件和培训记录,参照现行的规程保护工人的权利和安全。

B2 – Social Requirements

B2 – 社会要求

B2.1 All work shall be conducted on a voluntary basis, and not under threat of any penalty or sanctions.

B2.1 所有工作均应自愿进行,不得受到任何处罚或制裁的威胁。

B2.2 The use of forced or compulsory labor in all its forms, including prison labor when not in accordance with ILO Convention 29, is prohibited.

B2.2 禁止一切形式的强制劳动或强制劳动,包括不符合劳工组织第29号公约的监狱劳工。

B2.3 Certified Organizations shall not require workers to make deposits/financial guarantees and shall not retain identity documents (e.g.: passports, identity cards, etc.), nor withhold wages outside a legal contractual agreement.

B2.3 认证组织不得要求工人提供存款/财务担保,不得扣押身份证件(如护照、身份证等),也不得在法定合同协议之外克扣工资。

B2.4 Bonded labor is prohibited. Certified Organizations shall not use any form of bonded labor nor permit or encourage workers to incur debt through recruitment fees, fines, or other means.

B2.4 禁止保税。认证组织不得使用任何形式的债役劳动,也不允许或鼓励工人通过招聘费、罚款或其他方式承担债务。

B2.5 Indentured labor is prohibited. Certified Organizations shall respect the right of workers to terminate their employment after reasonable notice. Certified Organizations shall respect the right of workers to leave the workplace after their shift.

B2.5 禁止以契约约束劳工。认证组织应当在收到合理的通知后尊重工人终止雇用的权利。认证组织应当尊重工作人员离职后的权利。

B2.6 Certified Organizations shall comply with:

B2.6 认证组织应遵守:

i. the national minimum age for employment;

i. 全国最低就业年龄;

ii. or the age of completion of compulsory education;

ii. 或完成义务教育的年龄;

iii. or any otherwise specified exceptions;

iii. 或任何其他指定的例外;

B2.7 Certified Organizations shall not recruit child labor nor exploit children in any way. If children are found to be working directly or indirectly for the Certified Organizations, the latter shall seek a sensitive and satisfactory solution that puts the best interests of the child first.

B2.7 认证组织不得招募童工或以任何方式剥削儿童。如果发现儿童直接或间接为认证组织工作,后者则应寻求一种敏感而令人满意的解决方案,使儿童最有利。

B2.8 Certified Organizations shall not employ young workers under 18 years of age at night, or in conditions which compromise their health, their safety or their moral integrity, and/or which harm their physical, mental, spiritual, moral or social development.

B2.8 认证组织不得在晚上或在损害其健康、安全或道德诚信的情况下和/或损害身体、精神、心灵、道德或社会发展的条件下雇用18岁以下的青年工人。

B2.9 Freedom of association and effective recognition of the right to collective bargaining

B2.9 结社自由和有效承认集体谈判权

B2.10 Certified Organizations shall respect equal opportunities in terms of recruitment, compensation, access to training, promotion, termination or retirement.

B2.10 认证组织应在招聘、薪酬、获得培训、晋升、终止或退休方面尊重机会平等。

B2.11 Certified Organizations shall not engage in, support or tolerate discrimination in employment including recruitment, hiring, training, working conditions, job assignments, pay, benefits, promotions, discipline, termination or retirement on the basis of gender, age, religion, marital status, race, caste, social background, diseases, disability, pregnancy, ethnic and national origin, nationality, membership in worker organizations including unions, political affiliation, sexual orientation, or any other personal characteristics.

B2.11 认证组织不得因性别、年龄、宗教信仰、婚姻状况、种族、种姓、社会背景、疾病、残疾、怀孕、种族和民族血统、国籍、工会组织成员、政治派别,性取向或任何其他个人特征,从事、支持或容忍就业歧视,包括招聘、雇用、培训、工作条件、工作任职、工资、福利、晋升、纪律、终止或退休。

B2.12 Certified Organizations shall treat all workers with respect and dignity.

B2.12 认证组织应尊重的对待所有员工。

B2.13 Certified Organizations shall not engage in or tolerate bullying, harassment or abuse of any kind. This shall include the prohibition of physical and psychological discipline.

B2.13 认证组织不得从事或容忍欺凌、骚扰或任何形式的滥用行为。包括禁止进行身体和心理惩罚。

B2.14 Certified Organizations shall provide safe and clean conditions in all work and residential facilities and shall establish and follow a clear set of procedures regulating occupational health and safety. Emergency procedures shall be clearly displayed and understandable to all workers, and hazards shall be clearly marked.

B2.14 认证组织应在所有工作和住宅设施中提供安全、清洁的环境,并建立和遵循一套明确的职业健康和安全规程。应对所有工作人员明确说明应急程序,明确规定危险程度。

B2.15 Certified Organizations shall take adequate steps to prevent accidents and injury to health arising out of, associated with, or occurring in the course of work, by minimizing, so far as is reasonably practicable, the causes of hazards inherent in the working environment. Appropriate and effective personal protective equipment shall be provided as needed.

B2.15 认证组织应采取适当措施,防止在工作过程中产生、相关联或出现的事故和健康损害,尽可能在合理并切实可行的情况下减少工作环境中固有的危险因素。必要时应提供适当和有效的个人防护装备。

B2.16 Certified Organizations shall provide access to adequate medical assistance and facilities. This shall include appropriate first aid (trained staff, adequate equipment and supplies) provided on-site. Management shall have procedures in place to give workers access to medical assistance in case of emergency. Management shall respect national law on medical assistance and first aid. In case of a work-related accident the employer should be responsible to ensure that the worker gets medical assistance; this may mean insurance to cover potential costs.

B2.16 认证组织应提供足够的医疗援助和设施。包括为现场提供适当的应急救援(训练有素的工作人员,足够的设备和用品)。管理层应建立遇到紧急情况时给予工作人员医疗援助的规程。管理层应尊重国家有关医疗援助和急救的法律。如果发生与工作有关的事故,雇主应负责确保工人得到医疗援助;这可能意味着需要利用保险来弥补潜在的成本。

B2.17 Certified Organizations shall provide all workers with access to clean toilet facilities and to drinkable water and, if applicable, sanitary facilities for food preparation and storage.

B2.17 认证组织应向所有工人提供清洁的厕所设施和饮用水,以及合适的食品准备和储存卫生设施。

B2.18 Certified Organizations shall provide regular and recorded health and safety training to workers and management, and such training shall be repeated for all new or reassigned workers and management. Relevant training will depend on the operations and level of risk to health and safety.

B2.18 认证组织应对工人和管理层进行定期健康和安全培训,并做记录,对所有新的或重新分配的工作人员和管理层应重复进行此类培训。相关培训将取决于健康和安全风险的运行和水平。

B2.19 Certified Organizations shall undertake sufficient training of workers and management in waste management, handling and disposal of chemicals and other dangerous materials.

B2.19 认证组织应对化学品和其他危险物质的废物管理、处理和处置工作进行充分的培训和管理。

B2.20 Work performed shall be on the basis of a recognized employment relationship established in compliance with national legislation and practice and international labor standards; whichever affords the greater protection.

B2.20 所执行的工作应以符合国家立法和惯例、国际劳工标准确定的认可雇佣关系为依据;以其中可提供更大保护者为准。

B2.21 Certified Organizations shall set working hours that comply with national laws or benchmark

industry standards or relevant international standards, whichever affords greater protection to ensure the health, safety and welfare of workers.

B2.21 认证组织应设定符合国家法律、基准行业标准或相关国际标准的工作时间,以提供更大的保护,确保工人的健康、安全和福利。

B2.22 Certified Organizations shall respect that the standard allowable working hours in a week are 48, excluding overtime. Workers shall not on a regular basis be required to work in excess of 48 hours per week.

B2.22 认证组织应尊重一周内的标准允许工作时间——48小时,不包括加班。工人不得定期工作超过每周48小时。

B2.23 Overtime shall be voluntary, shall not exceed 12 hours per week and shall not be requested on a regular basis.

B2.23 加班是自愿的,每周不得超过12小时,不得定期要求。

B2.24 Certified Organizations shall respect all workers right to breaks during work shifts and to at least one free day following six consecutive days worked, as well as public and annual holidays.

B2.24 认证组织应尊重所有员工的休息权,在工作班次之前提供休息时间,连续六天工作时至少休息一天,并遵守公共假期和年休假。

Section C – Environmental Requirements
C部分 – 环境要求
C1 – Environmental Management System

C1 - 环境管理体系

C1.1 EMS Manual

C1.1 EMS手册

C1.2 A designated EMS staff person (from the management level) responsible for its implementation; it is not required that an entire position be dedicated to managing the environmental management system at the facility, but instead that someone has been assigned the role as part of their job responsibilities.

C1.2 由一名指定EMS工作人员(来自管理层)负责执行;不要求整个职位完全服务于环境管理系统,而是将该角色作为其工作职责的一部分。

C1.3 Chemical Management System:The Certified Organization shall have a Chemical Management System (CMS)

C1.3 化学品管理体系:认证组织应建立化学品管理体系(CMS)

C1.4 Procedures and records for training of relevant staff in chemical management, and where necessary, training to properly manage the CMS.

C1.4 化学品管理相关人员的培训规程和记录,必要时进行培训,以妥善的管理CMS。

C1.5 Complete information on all input suppliers, including address and key contacts.
GRS认证如何才能准备好文件,保证通过呢?首先也要知道GRS认证需要哪些清单。

1营业执照(税务登记证、组织机构代码证)
2生产流程图(仅申请认证产品)
3车间和仓储区域平面图(包括机台排列、设备、生产线、存储区域等)标识出GRS在生产品专用且与平面图保持一致。
4本市最低工资标准文件
5社保年审合格证(社保登记证)
6社保交费比例文件
7社保交费清单
8社保交费发票或凭证(核实具体人数与险种)
9工伤医疗事故处理记录/再发生防范措施
10建筑竣工验收合格报告
11消防验收合格意见书
12消防疏散示意图(包括:生产车间、办公楼、食堂、宿舍)
13消防员上岗证
14消防演习(每年2次,包含所有的生产车间、食堂、宿舍及班别)
15消防逃生应急预案
16建设项目环境影响报告表/书
17建设项目环境影响报告表/书审查批复
18建设项目环境验收合格报告
19环境管理体系认证证书
20排污许可证(包括水、气、固废和噪声)
21环境监测报告(废水、废气、噪声)
22废气排放的相关法律要求
23废气排放许可证
24废气的主要排放源必须被标注并有相关记录
25针对含消耗臭氧层物质或任何其他潜在的空气污染物的设备﹐必须有定期保养
26危险废弃物与固废管理有关的所有法律规定
27危险废弃物/固废承包商相应的许可证
28危险废弃物和非危险废物必须进行隔离处理
29危险废弃物知识对员工的意识和培训
30危废弃处理单位的危险废弃物处理协议(合同)
31危险废弃物处理单位的资质证明(营业执照、危险废弃物经营许可证)
32危险废弃物转运单位的资质证明(营业执照、危险废弃物运输许可证)
33危险废弃物的转运联单
34CU固定格式的环境符合申明
35职业病危害因素检测报告(各生产车间废气、粉尘、噪声)
36职业健康体检报告(高粉尘/化学品/噪声接触等)
37饮用水检验合格报告
38急救人员的资格证明(急救人员证,医生及护士资格证)
39安全主任证
40化学品操作安全培训合格人员(化学品管理人员证书)
41电工证
42叉车使用登记
43叉车司机证
44压力容器管理证(R1)
45空压机压力表检定证书
46安全阀校验报告
47电梯使用登记
48电梯年度检测报告
49电梯使用标志
50电梯司机证(A3)
51电梯管理员证(A4)
52餐饮许可证(食堂)
53食堂工作人员健康证
54水、电、燃油、化学品月度使用统计
55水、电、燃油、化学品年度耗用记录(近12个月折算单位公斤纺织品耗用量)
56水、电、燃油、化学品节能减排的改进的目标与措施
57员工花名册(包括在职人员、最近12个月离职人员)
58员工入职简历(附身份证正反面的复印件)
59员工合同
60员工考勤记录(最近12个月有效考勤)
61员工工资发放清单及记录(最近12个月有员工签名的记录,包括离职人员)
62员工请假记录(最近12个月有请假人员的请假单)
63员工离职申请书(最近12个月离职员工的离职申请)
64工会营业执照65工会
(员工)代表职责66工会(员工)组织架构
67工会(员工)代表选举记录
68工会(员工)代表(各车间的员工代表名单及相片张贴在车间醒目位置)
69工会(员工)代表至少每3个月一次与高层管理者会议记录
70员工的申诉与建议记录


主办:吴川市粤西羽绒信息服务有限公司
地址:广东省吴川市塘尾街道羽绒城
TEL:0759-5903035   QQ:1831045446
粤ICP备15008731号-1
粤公网安备 44088302000009号
点击这里给我发消息

扫一扫
关注羽绒金网